Monday, May 4, 2026

ఆత్మ జ్యోతి - ప్రజహాతి యదా....

 

అనగనగా ఒక IT కుర్రాడు —

పేరు అర్జున్.

హైదరాబాద్ లో పెద్ద కంపెనీలో జాబ్.

జీతం బాగానే ఉంది —

కానీ మనసు ఎప్పుడూ పరుగే.

ప్రమోషన్ కావాలి,

ఫ్లాట్ కావాలి,

అందమైన పెళ్ళాం కావాలి,

విదేశాలు వెళ్ళాలి —

లిస్ట్ అయిపోదు, జీవితం అయిపోతుంది.

ఒక రాత్రి —

డెడ్‌లైన్ మిస్ అయింది,

బాస్ తిట్టాడు,

గర్ల్‌ఫ్రెండ్ వదిలేసింది.

అర్జున్ టెర్రస్ మీద కూర్చున్నాడు —

ఒంటరిగా, చీకటిలో.

పక్కన ఒక వృద్ధుడు - కష్టేఫలి శర్మ!

చాయ్ తాగుతూ,

చందమామను చూస్తూ,

హాయిగా పాడుకుంటున్నాడు.

అర్జున్ కి ఆశ్చర్యం —

"తాతగారూ... మీకు జీతం తక్కువ,

ఇల్లు చిన్నది, కానీ

ఇంత హాయిగా ఉన్నారేమిటి?"

తాతగారు చాయ్ కప్పు పక్కన పెట్టేరున్

మెల్లగా ...

"నాయనా, నేను రోజూ రాత్రి

ఆకాశం చూస్తాను —

నక్షత్రాలు నా కోసం ఆగవు,

నేను వాటి కోసం పరుగెత్తను.

అది చాలు నాకు."

అర్జున్ మనసులో ఏదో కదిలింది.

ఆ రాత్రి మొదటిసారి —

ఫోన్ పక్కన పెట్టాడు,

నోటిఫికేషన్లు ఆపాడు,

కళ్ళు మూసుకున్నాడు.

గుండె లోపల ఎక్కడో —

చిన్న వెలుగు కనిపించింది.

అదే వెలుగు అతనికి తెలిసింది —

ప్రమోషన్ లో లేదు,

ఫ్లాట్ లో లేదు,

విదేశాల్లో లేదు —

అది ఎప్పుడూ లోపలే ఉంది.

మర్నాడు ఆఫీస్ కి వెళ్ళాడు —

అదే జాబ్, అదే బాస్,

కానీ అర్జున్ వేరే మనిషి అయ్యాడు.

మనసు శాంతంగా ఉంది —

నక్షత్రంలా, కదలకుండా.


***

కోరికలు తీరినప్పుడు సుఖం రాదు —

కోరికలు వదిలినప్పుడే శాంతి.

***

ప్రజహాతి యదా కామాన్ సర్వాన్ పార్థ మనోగతాన్ |

ఆత్మన్యేవాత్మనా తుష్టః స్థితప్రజ్ఞస్తదోచ్యతే ||

అర్థం (తెలుగులో) —

"ఓ పార్థా, ఎప్పుడైతే ఒక మనిషి

మనసులో మెదిలే కోరికలన్నింటినీ

పూర్తిగా వదిలేస్తాడో —

మరియు ఆత్మలోనే ఆత్మద్వారా తృప్తి పొందుతాడో —

అప్పుడు అతడు స్థితప్రజ్ఞుడు అనబడతాడు."

— భగవద్గీత, అధ్యాయం 2, శ్లోకం 55

- సాంఖ్య యోగం.


ఎల్లెమ్మ జిలేబీయము



పాప్ కార్న్ పొయెట్రీ - జిలేబీయము

 

పాకార్న్ పొయెట్రీ






The fruit of the Sin

The Fruit of the Sin


In frost-bound village by the fjord's cold edge,

A stave church stood in silence, dark as ancient pledge.

One winter dawn, before the priest had rung the bell,

A robed stranger sat in the porch — none there could tell.

Through snow and wind and fading light he did not stir,

They left him bread and broth — untouched, as vespers were.

Word spread through village lanes and past the frozen mill,

That a holy man of God sat on the church porch still.




Then calm grey eyes opened — he rose and walked inside,

"Kneel only before God's throne," he said, "let pride subside."

Old Magnus paled — he knew the monk was Erik, long denied,

The boy he'd framed for theft, whose farm he'd seized with pride.

"God's mill turns slowly, Magnus, but it grinds full for sure —

Pray to the Lord alone; His mercy will endure.

Father in the Heaven forgive us all

for we know naught what we are doing."


Amen


ఎల్లెమ్మ జిలేబీయము

Sunday, May 3, 2026

మురళిని ఊదరా!

 

"Ney" ని ఊదరా! మురళిని ఊదరా!


విలపించెను నే (Ney) మూలం వీడిన బాధతో

ఆ బాధలోనే దాగి ఉన్నది   దైవ శ్వాస

వెదురు తెగిపడిన వేళ పుట్టేను నాదం 

గాయమే గానమైన రహస్యమదేనోయీ

ఓ ఆశిఖ్, "నే" స్వరమే నీ ఆత్మ పిలుపు విను


ఓ  ఆత్మా, నిదురలే! అదిగో ప్రియుని పిలుపదిగో

ఎడారి గాలిలో ఆ మురళీ రవము తేలివస్తున్నది

దాహంతో అలమటించు హృదయమా విను

దూరపు తీరాన నీ మాశూఖ్ నిలుచున్నాడు


నల్లమొక్క విలపించు నాదమే నీ గాయం

ఆ గాయమే దైవం నీకొసగిన అపురూపమైన కానుక

రూమీ చెప్పాడానాడే — వేదనయే వెలుతురని

ఖాళీ హృదయంలోనే ఖుదా నివాసమని


ఫనాలో కలిసిపో, నిన్ను నీవు మరచిపో

మన్సూర్ అన్నాడు అనా అల్ హఖ్ అని

ఆ సత్యమే నీలో నిండి ఉన్నదోయీ

వెతుకుటే తెలిసిన వేళ దొరికినట్లే అనుకో



సాకీ!   అందించు సుమీ ఆ దివ్య పానమును

లౌకిక మైన మత్తు కాదోయీ, ఆత్మ మత్తు కావలెనోయ్

హఫీజ్ పాడిన — "ప్రేమే మతమని...."

ఆ ప్రేమ సముద్రంలో మునిగిపోనీ నన్ను


ఓ ఫకీరా, దారి వదులు, దైవం వైపు నడువు

 ఇదిగో 

అతనిక్కడే

ఉన్నాడు

 శ్వాసలోని శ్వాసయై.

"Ney" ని ఊదరా! మురళిని ఊదరా!



ఎల్లెమ్మ జిలేబీయము


ఇంత అల్లరి యేలరా!

ఇంత అల్లరి యేలరా 


యెహోవా! నీవెందుకయా మోము దాచితివి?

షెకీనా వెలుగు మాపై నిలువదాయేను

విలాపముతో సియోను కుమార్తె మొరపెట్టేను

కనాను భూమి, గాలి నీ పేరు మోయదాయె,

నిబంధన మూసపెట్టి నీవెచటకేగితివో —

అట్టడుగు గుండెలోన తోరా మాటలు మోస్తూ

నీ మోము చూపునకై విలపించే యూదువులము మేము.

మిద్బారు నిర్జనంలో నీ స్వరం వినబడే‌ను

ఇపుడేల మూగబోయె మా ప్రభు నీ కంఠము?

అగ్నిస్తంభమై నిలబడి నడిపిన నీవే కదా ఏల్!

కెరూబుల రెక్కల నడుమ నివసించిన దేవా —

ఈ గాలూతు చీకటిలో కనపడవేమయా?

నీ ప్రేమ హెసెద్ శాశ్వతమని నమ్మితిమి —

దాగకు, రమ్ము, నీ ముఖకాంతి చూపుమయా!





పద నిఘంటువు:

షెకీనా = దైవసాన్నిధ్యపు వెలుగు

తోరా = యూదు ధర్మశాస్త్రం

మిద్బారు = అరణ్యం / వనాంతరం

గాలూతు = ప్రవాసం / వనవాసం

హెసెద్ = దైవకరుణ / నిత్యప్రేమ

ఏల్ = దేవుడు (హీబ్రూ)



అందగాడ పాట పాడరా

 

దావీదు నందన మేరీసుతా 

ఓ దేవకుమారా పాటపాడరా


అందమైన పెదవులపై అందమైన వాక్కు జేర్చి

అనాథలందరు మెచ్చ అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన బెత్లెహేమే  అందమైన పుట్టినిల్లురా

అందమైన చుక్క వెలిగె అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన యొర్దానులో అందమైన బాప్తిసమున

అందమైన కపోతమిరిగె అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన గలిలయలో అందమైన సువార్తపలికె

అందమైన అద్భుతములమరె అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన ముఖముపైన అందమైన కాంతివెలిగె

తాబోరు కొండమీద తండ్రీ అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన గెత్సెమనే అందమైన ప్రార్థనలో

అందమైన కన్నీళ్ళతో అందగాడ పాటపాడరా


అందరికై సిలువమీద అందమైన ప్రేమచాటెగా

అందరి పాపమువహించె అందగాడ పాటపాడరా


అంతులేని సమాధిలో అందమైన మూడురోజులు

అందరికై పునరుత్థానం అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన ఆకాశమున అందమైన మేఘములో

అందమైన అరోహణమాయె అందగాడ పాటపాడరా


అందమైన రెండవ రాక అందమైన కీర్తితోడ

అందమైన రాజుగా వచ్చె అందగాడ పాటపాడరా




ఎల్లెమ్మ జిలేబీయము

తరాల‌ అంతరాలు

తరాల వెనుక మూగబోయిన గొంతులు,

పెద్దల మాటలో కొట్టుమిట్టాడిన మనసులు,

కుంటువడిన బంధనాల్లో చిక్కుకున్న కలలు,

నోరు మెదపలేక నిలబడిన బొమ్మలు.


హెరాల్డ్ గుండె మాట చెప్పలేదు నాడు,

క్లాడెట్ కోరిక గుండెలోనే ఆగిపోయింది,

రేమండ్ డెలోరిస్ పెళ్ళి పెద్దల చేతుల్లో జరిగింది,

మూడు తరాల కన్నీరు గుండెలోనే ఇంకిపోయింది.

రావెల్లె లేచింది తెల్లవారుజామునే,

"ముందు మాట్లాడదాం, తర్వాత చూపులు" 

బ్లాక్ కాఫీలా చేదుగా నిజాయితీగా,

జీవితం చర్చించారు ఇద్దరూ ధైర్యంగా.


"నేను వాకబు 'చేసుకోనా' " అనలేదు "కుంటాను" అన్నది.

ఆడ్రియన్ మనసు ఆగిపోయింది ఆ మాటకు,

అదృష్టవంతుణ్ణి అనుకున్నాడు మెల్లగా,

స్వేచ్చా జీవుల విహంగ యానం.


తరాలు మారాయి, మనసులు విప్పారాయి,

బొమ్మలు మాట్లాడే కాలం వచ్చింది,

కొత్త అర్థం సంతరించుకుంది —

స్వేచ్ఛగా ఎంచుకోవడమే నిజమైన జీవన శుభారంభం.




ఎల్లెమ్మ జిలేబీయము


సంప్రదాయం - ఆధునికత

 

సంప్రదాయం - ఆధునికత




ఎల్లెమ్మ జిలేబీయము

Friday, May 1, 2026

గుహుడు నిషాద రాజా ? కాడా ?

 


Valmiki Ramayana -

Book II : Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
Chapter[Sarga] 84

ततः निविष्टाम् ध्वजिनीम् गन्गाम् अन्वाश्रिताम् नदीम् |
निषाद राजो दृष्ट्वा एव ज्ञातीन् सम्त्वरितः अब्रवीत् || २-८४-१

https://www.valmikiramayan.net/utf8/ayodhya/sarga84/ayodhya_84_frame.htm


Just on seeing an army encamped and positioned along the River Ganga, Guha the king of Nishadas hastily spoke to his relatives as follows:.....


=====

పుల్లెల రామచంద్రుల వారి రామాయణం -

అయోధ్య కాండ 






Thursday, April 30, 2026

శ్రీకృష్ణ విలాపం ( Audio Podcast)

 Based on a previously penned 

Story శ్రీకృష్ణ విలాపం

An Audio Podcast



An Infograph -